Two treatises the first, of the lives of the popes, and their doctrine. The second, of the mass: the one and the other collected of that, which the doctors, and ancient councils, and the sacred Scripture do teach.
The second edition in Spanish augmented by the author himself, M. Cyprian Valera, and translated into English by John Golburne. 1600. — Dos tratados. English
Come, and I will show thee the condemnation of the great Whore, which sitteth upon many waters. And verse 15. The waters which thou sawest, where the Whore sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues.
The second edition in Spanish augmented by the author himself, M. Cyprian Valera, and translated into English by John Golburne. 1600.
Edited for semi-modern English by Calvin George
A note by the editor
It has been my pleasure to have edited this book to implement semi-modern orthography in order to make it more readable for modern readers. It could be edited further, as my part was not done professionally, but rather as a labor of love. To someone who has not seen the original, it may seem that this semi-updated spelling edition is still very hard to read, with all the inconsistent capitalizations and verbs that end in -th and -st and some unrecognized words that were left as is; however, I believe this edition is a step in the right direction, and would greatly aid someone who might desire to pick up where I left off. I was also privileged to have edited the original Spanish edition in a similar fashion as well.
The reader may be interested in learning that John Goldburne translated Valera’s book Dos Tratados into English in the year 1600 while serving a long prison sentence. Another translation into English was done by a certain J. Savage and published in London in 1704. Savage may have been unaware of Goldburne’s translation.
The appendix A Swarm of False Miracles was not included in this project.
Available as a PDF document: Two-Treatises.pdf